Помимо альбомов для малышей и народных сказок, Россия создала в XIX–XX веках богатую романную литературу для детей, которая до сих пор остаётся малоизвестной за пределами русскоязычного мира. Незнайка и его друзья, Волшебник Изумрудного города, Чебурашка, Денискины рассказы, Конёк-Горбунок — эти произведения воспитали несколько поколений советских детей и продолжают жить в семьях русскоязычной диаспоры по всему миру. Для франкоязычного читателя это корпус, дополняющий английскую и французскую традиции совершенно иными нарративными кодами.

Пётр Ершов и Конёк-Горбунок: мост между сказкой и романом

Пётр Ершов (1815–1869) опубликовал в 1834 году, в девятнадцать лет, Конька-Горбунка — сказку-поэму в стихах, ставшую немедленным классиком. Вдохновлённый русским фольклором, текст рассказывает о младшем сыне крестьянина Иване, который дружит с маленьким горбатым конём и с его помощью выполняет три невозможных задания. Ершов занимает особое место: его произведение — мост между народной сказкой и литературным романом. Поэма до сих пор учится наизусть в российских школах, как пушкинские сказки, и адаптирована в нескольких балетных постановках. Подробнее — в нашей карточке о Коньке-Горбунке Ершова.

Антон Чехов и рассказы для детей

Антон Чехов (1860–1904), непревзойдённый мастер короткого рассказа, написал несколько текстов для юных читателей или принятых ими. Каштанка (1887) — история маленькой рыжей собаки, потерявшейся в городе и попавшей в цирк, где её дрессируют, пока она не узнаёт в зрительном зале своего прежнего хозяина. Психологическая тонкость текста исключительна: Чехов наделяет животное полноценным внутренним миром с сомнениями и противоречивыми привязанностями. Это часто первая встреча детей со взрослой русской литературой. Подробнее в карточке о Каштанке.

Николай Носов и трилогия о Незнайке

Николай Носов (1908–1976) — самый читаемый советский автор среди детей от шести до двенадцати лет. Его трилогия о Незнайке (персонаж, чьё имя буквально значит «не знает») — изобретательное, смешное, многоуровневое произведение.

Первый том, Приключения Незнайки и его друзей (1954), знакомит с Цветочным городом, населённым крошечными жителями (ростом с огурец), каждый из которых носит имя, указывающее на профессию или характер: Знайка, Пилюлькин, Торопыжка, Цветик. Незнайка — неуёмный непоседа, который берётся за живопись, поэзию, музыку, аэронавтику — и везде проваливается с комическим блеском.

Второй том, Незнайка в Солнечном городе (1958), описывает утопический город будущего. Третий, Незнайка на Луне (1965), — сатира на капитализм, где герой обнаруживает биржу, рекламу, спекулянтов и тюрьмы. Родители читают его детям, чтобы объяснить экономику. Трилогия читается на нескольких уровнях: приключение для 6–8 лет, социальная критика для 9–12.

Иллюстрация к русской детской литературе

Александр Волков и Изумрудный город

Александр Волков (1891–1977), учитель математики, ставший писателем, опубликовал в 1939 году Волшебника Изумрудного города — вольную адаптацию «Волшебника из страны Оз» Баума. Волков переименовал персонажей, добавил свой стиль и — главное — написал пять оригинальных продолжений с 1963 по 1982 год: Урфин Джюс и его деревянные солдаты, Семь подземных королей, Огненный бог Марранов, Жёлтый туман, Тайна заброшенного замка.

Для советских детей, родившихся после 1945 года, Волков был их Баумом: американский оригинал в СССР не переводился до 1991 года. Элли, Страшила, Железный Дровосек, Трусливый Лев и волшебник Гудвин стали культурными фигурами, узнаваемыми каждым русским читателем. Французское издание существует у Gallimard Jeunesse в коллекции Folio Junior. Подробнее в карточке.

Эдуард Успенский: Чебурашка и Простоквашино

Эдуард Успенский (1937–2018), инженер-аэронавт, пришедший в детскую литературу, создал в 1966 году Чебурашку — маленького зверька неизвестного вида с огромными ушами и круглыми глазами, обнаруженного в ящике с апельсинами. В паре с крокодилом Геной, грустным и добрым, Чебурашка стал одним из самых любимых персонажей советской культуры — а затем вошёл в историю благодаря кукольной анимации Романа Качанова (1969–1983).

Другой большой успех Успенского — Трое из Простоквашино (1973): маленький мальчик по прозвищу Дядя Фёдор убегает из города с говорящим котом Матроскиным и псом Шариком в деревенский дом. Три серии мультфильма (1978–1984) цитируются каждым взрослым россиянином. Карточка о Чебурашке.

Виктор Драгунский: Денискины рассказы

Виктор Драгунский (1913–1972), актёр и клоун по образованию, начал с 1959 года публиковать Денискины рассказы — сборник коротких новелл от лица Дениса, московского мальчика 1960-х. Каждый рассказ — десять минут: школа, двор, первые дружбы, конфуз на дне рождения, кот, которого не любит папа. Тон нежный и точный, без снисходительности.

Дениску часто сравнивают с американской Рамоной Клири или французским Малоссен-младшим Пеннака: талант фиксировать детский мир без его искажения. Карточка о Денискиных рассказах.

Иллюстрация к русской детской литературе — 2

Новое постсоветское поколение

После 1991 года детская литература России прошла сложный путь перестройки. В 2000-е появились новые авторы и издательства: Самокат (основано в 2003 году) стало главной независимой площадкой, публикующей Нину Дашевскую, Артура Гиваргизова, Марину Бородицкую и лучших зарубежных авторов в переводе. Новое поколение пишет о городском детстве сегодня: разводы, переезды, экраны, одиночество в многоквартирном доме — темы, прежде отсутствовавшие в советском детском каноне.

Французские издания

Французские переводы русской детской литературы разрозненны, но несколько издательств сохраняют доступный корпус. L’École des loisirs публикует Успенского и часть Носова. Les Éditions des Éléphants — Драгунского. Gallimard Jeunesse — Волкова в Folio Junior. MeMo и Circonflexe издают периодически. Для русскоязычных семей Librairie du Globe и YMCA-Press в Париже предлагают оригинальные издания.

Заключение

Русская детская литература — континент, который франкоязычный читатель только начинает открывать. От Чехова до Дашевской, через Носова, Волкова, Успенского и Драгунского, она предлагает разнообразие тонов и нарративных ситуаций, дополняющее англосаксонскую и французскую традиции. Для семьи она — ещё и поддержка межпоколенческого чтения: персонажи, которых бабушки и дедушки помнят наизусть и передают внукам. Timoun Books документирует каждое произведение карточка за карточкой.